Data Collection

Duty to provide information on the collection of sensitive personal data and personality profiles

Informationspflicht beim Beschaffen von besonders schützenswerten Personendaten und Persönlichkeitsprofilen

Obbligo di informare in occasione della raccolta di dati personali degni di particolare protezione e di profili della personalità

ENGLISH

The controller of the data file is obliged to inform the data subject of the collection of sensitive personal data or personality profiles; this duty to provide information also applies where the data is collected from third parties.

The data subject must be notified as a minimum of the following: the controller of the data file; the purpose of the processing and the categories of data recipients if a disclosure of data is planned.

If the data is not collected from the data subject, the data subject must be informed at the latest when the data is stored or if the data is not stored, on its first disclosure to a third party.

The duty of the controller of the data file to provide information ceases to apply if the data subject has already been informed or, in some other cases, if: the storage or the disclosure of the data is expressly provided for by law; or the provision of information is not possible or possible only with disproportionate inconvenience or expense.

The controller of the data file may refuse, restrict or defer the provision of information.

DEUTSCH

Der Inhaber der Datensammlung ist verpflichtet, die betroffene Person über die Beschaffung von besonders schützenswerten Personendaten oder Persönlichkeitsprofilen zu informieren; diese Informationspflicht gilt auch dann, wenn die Daten bei Dritten beschafft werden.

Der betroffenen Person sind mindestens mitzuteilen: Der Inhaber der Datensammlung; der Zweck des Bearbeitens und die Kategorien der Datenempfänger, wenn eine Datenbekanntgabe vorgesehen ist.

Werden die Daten nicht bei der betroffenen Person beschafft, so hat deren Information spätestens bei der Speicherung der Daten oder, wenn die Daten nicht gespeichert werden, mit ihrer ersten Bekanntgabe an Dritte zu erfolgen.

Die Informationspflicht des Inhabers der Datensammlung entfällt, wenn die betroffene Person bereits informiert wurde oder, in anderen Fällen , wenn: Die Speicherung oder die Bekanntgabe der Daten ausdrücklich im Gesetz vorgesehen ist oder die Information nicht oder nur mit unverhältnismässigem Aufwand möglich ist.

Der Inhaber der Datensammlung kann die Information einschränken oder aufschieben.

ITALIANO

Se vengono raccolti dati personali degni di particolare protezione o profili della personalità, il detentore della collezione di dati ha l’obbligo di informarne la persona interessata; questo obbligo sussiste anche laddove i dati siano raccolti presso terzi.

Alla persona interessata vanno comunicate almeno le seguenti informazioni: l’identità del detentore della collezione di dati; le finalità del trattamento dei dati e le categorie di destinatari dei dati, se è prevista una comunicazione di dati.

Se i dati non sono raccolti presso di lei, la persona interessata deve essere informata al più tardi al momento della registrazione dei dati o, se i dati non sono registrati, al momento della loro prima comunicazione a terzi.

L’obbligo di informare del detentore della collezione di dati decade se la persona interessata era già stata informata o, in altri casi, se: la registrazione o la comunicazione dei dati è esplicitamente prevista dalla legge; oppure l’informazione non sia possibile o esiga mezzi sproporzionati.

Il detentore della collezione di dati può rifiutare, limitare o differire l’informazione.

Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>